Le scene forti di Pulp Fiction? La traduzione italiana è infedele

Tempo fa, sempre per Light Magazine, mi sono occupata della natura del turpiloquio in strettissima relazione con un emisfero del cervello. Procedendo sempre su questa linea, riporterò alcuni estratti che sono stati oggetto della mia tesi di laurea e che riguardano le scelte traduttive operate nei dialoghi delle scene forti di Pulp Fiction a partire dalla versione originale. Per lo più si è trattato di … Continua a leggere Le scene forti di Pulp Fiction? La traduzione italiana è infedele

Del modo in cui Ribéry ha ispirato la nascita di Light Magazine

Era il mese di settembre 2019 e su L’Irrequieto usciva un articolo di Eva Luna Mascolino per la rubrica Croci e delizie della traduzione intitolato La verità sulla “traduttrice” di Ribéry che ha stregato il Web. Si trattava di una riflessione a metà tra il satirico e il sarcastico sulla mancanza di professionalità di alcune testate giornalistiche, nel dedicare all’interprete del calciatore francese un ampio … Continua a leggere Del modo in cui Ribéry ha ispirato la nascita di Light Magazine